EL MOVIMIENTO BLOGGER, ESTA LLAMADO A SER EL CATALIZADOR MORAL DE LOS GOBIERNOS, ANTE LOS OJOS DEL MUNDO
LAS TRADUCCIONES DE GENERACION Y NO LAS REALIZA LA CIA
Traducción de Voces Disidentes de Cuba
1 comentario Publicado por Pedazos de la Isla en 04 de agosto 2011
MJP re-lectura de La Habana real
Mary Jo Porter es un americano que vive en Seattle. Cuando se despierta cada día, trabaja como consultor de transporte. En los momentos no está trabajando, ella concentra su energía y talento en la prestación de una ayuda enorme para los disidentes cubanos en la isla, especialmente a los bloggers independientes, todo el camino desde su ordenador portátil en Seattle. Mary Jo, o "María", como sus amigos de Cuba la conoce, es responsable de la traducción al Inglés de blog de renombre mundial de Yoani Sánchez, "Generación Y". Además de ayudar a los viajes de Yoani voz un poco (o mucho) más, que también se traduce por Claudia Cadelo del "Octavo Cerco", "Aquí DESDE" Reinaldo Escobar, y muchos otros.
Juntos, con los amigos y voluntarios, Maria ha ayudar a establecer Hemos Oido, un sitio web que publica los blogs de los miembros de la blogósfera cubana alternativa y permite que cualquier persona que desee dedicarte a traducir los bloggers a otros idiomas-Inglés, francés y alemán entre ellos . Porter es un ejemplo de la importancia y la eficacia derivada de la solidaridad con la causa cubana, a pesar de no ser cubano. Ella es una de las muchas organizaciones no-cubanos que han decidido difundir la palabra de la realidad de Cuba en todo el mundo, no por dinero, no por razones políticas, sino directamente de la bondad de su corazón y su simpatía por la lucha de Cuba por la libertad.
Recientemente, las entradas de Yoani se compilaron en un libro, "La Habana Real". A continuación se muestra la historia de Mary Jo Porter, "María" - y cómo se involucró con Cuba, así como sus pensamientos en este libro, la blogósfera cubana independiente, y la realidad de la isla:
PDLI: Usted es traductor de Yoani Sánchez en Inglés. Como todos sabemos, Yoani es cubana. Usted es un americano de Seattle. ¿Qué te inspiró, como no cubanos, para asumir esta tarea?
Mary Jo Porter: "Inspirado" es probablemente la palabra adecuada, que era mucho más accidental que eso. En pocas palabras, la cadena de acontecimientos que me llevaron a la traducción de Yoani blog es este.
A finales de 2007, un amigo canadiense, Chris DeMarco, me invitó a ir a Cuba para visitar a su hija Jenny que estaba trabajando en La Habana para una organización canadiense sin fines de lucro. Yo dije "sí" y se volvió a Google para obtener información sobre la isla (rezando para que Dick Cheney no estaba recibiendo una "alerta" cada vez que he escrito "Cuba" en el navegador). Me encontré con el blog de Yoani en Inglés y fue cautivado al instante, ya que la gente, por su escritura, su punto de vista, su voz. Cuando llegué a casa de Cuba, por supuesto que estaba obsesionado con Cuba - Creo que ese país toma a los incautos - y el blog de Yoani se convirtió en el principal alimento para mi nueva obsesión.
Dos meses más tarde el blog dejó de ser en Inglés, pero luchaba por las entradas, contando con Google Translator, teniendo en todo lo que podía. A continuación, Yoani poner una pequeña nota en su blog diciendo que necesitaba un traductor Inglés nuevo. Después de una semana o dos, cuando no hay entradas Inglés apareció, me dije, "alguien tiene que hacerlo." Entonces, yo tenía siete años de francés, dos años de latín y cinco semanas de español, "Lo que es un poco de español? "Yo pensé. Envié a Yoani mis primeras traducciones patético, y me envió la contraseña en el sitio Inglés.
PDLI: Así que si usted no sabía español, ¿cómo podría traducir el blog?
MJP: La respuesta corta es que no podía. Que resultó ser una cosa buena en todos los sentidos. Se llevó a todo lo que vino después, incluida la HemosOido.com, TranslatingCuba.com y la ayuda de cientos de voluntarios.
Si yo hubiera sabido español probablemente me acaban de cumplir mi mano para traducir el blog y que habría sido el final de la historia: el blog de Yoani en Inglés. Y por supuesto si Yoani había conocido Inglés entonces, ella se habría reído de mis primeros esfuerzos (y se envía la contraseña a alguien más!), Otro fin de la historia.
PDLI: Pero, ¿cómo te las arreglas para traducir?
MJP: Yo sabía que no podía hacerlo, pero pensé que podría encontrar ayuda para hacerlo, así que puso un cartel: "Este blog es el trabajo de los traductores voluntarios. Por favor, ayuda ". Tenga en cuenta el plural de" traductores ". Dentro de un día, que era cierto.
La gente me envió un correo de todo el mundo. Editaron mis débiles esfuerzos, explicó el argot cubano, corregir la gramática, aclara conceptos erróneos, y entonces empezamos a correr. Al principio, hubo una co-traductor, Groves Susana, que en realidad sabía algo de español, trabajó estrechamente conmigo hasta que tuvo que dejarlo a un lado para trabajar en las elecciones de 2008. Yo todavía dependen enormemente de la ayuda de otras personas, a pesar de que he estado haciendo por más de tres años.
PDLI: ¿Puedes contarnos un poco acerca de HemosOido.com y TranslatingCuba.com?
MJP: Además de la Generación Y hubo una serie de otros bloggers gran dominio mismo de Yoani, desdecuba.com, y yo quería traducir así. Como mi mejor español, he añadido blog Reinaldo Escobar, "Aquí desde," y luego otros, y cuando la gente por correo electrónico que ofrece a ayudar, me gustaría mantener una nota mental de aquellos que "vino y se quedó" y se preguntaba a hacer más y más. Algunos eran personas como Norma Whiting, que vino de Cuba cuando era un adolescente y ahora se traduce blog de Miriam Celaya, y Regina Anavy, un estadounidense que cortan la caña de azúcar en Cuba para ayudar a la Revolución, pero que ahora ayuda a los cubanos de otras maneras. Hay gente de la manera que sería imposible nombrarlos a todos, pero esos son dos ejemplos que "vino y se quedó."
Mientras tanto, Yoani y la compañía comenzó la Academia Blogger y no pudimos mantener el ritmo. No hubo grandes blogs como "Cerco Octavo," Claudia Cadelo de Orlando Luis Pardo Lazo "Post Revolución lunes," el blog de los presos de Primavera Negro política por escrito (o dictado) de la cárcel, "Voces Tras las rejas", "Cruzando el alambre de púas "por Luis Felipe Rojas, blogs de Laritza Diversent, Iván García, Regina Coyula, Santiestaban Angel, Monzó Rebeca, la lista sigue y sigue. Y había algunos de los primeros bloggers, al igual que Dimas Castellanos Miguel Iturria Savón y, que yo había estado esperando para traducir desde hace mucho tiempo.
Sentí que tenía que probar que el agotamiento del "proceso revolucionario", con la falta de derechos humanos, no sólo fue el extraño sueño de un pueblo equivocado pocos. Y está claro que necesitamos una manera de cosechar de manera más eficiente las energías de toda la gente que tenía tiempo para dar, pero no toda su vida. Y queríamos que las traducciones para reflejar las diferencias de opinión entre los bloggers, la pluralidad de voces. Por lo tanto, con la ayuda de mi amigo (de la 4 º grado) Karen Heffner Chun, hicimos una prueba en el blog de Yoani que hemos llamado el "Experimento Traducción Cooperativa." No podemos poner las entradas con bastante rapidez, no eran tan muchas personas que desean ayudar.
Karen se le ocurrió la idea de tener un sitio distinto, y codificado y lo creó y así es como HemosOido.com entró en vigor. Las personas que trabajan en otros idiomas quería, así que ahora tenemos cuatro idiomas y la esperanza de añadir más. TranslatingCuba.com fue creado para que la gente no tenía a la página a través de 30 sitios +, pero podría, si quisiera, leer todos los blogs en un solo lugar.
PDLI: Las entradas traducida se publica en el último libro de Yoani ". Real Habana" En el prólogo, se dice que viajó a Cuba y sintió el ¿Qué quieres decir con que "el peso del estado totalitario."?
MJP la lectura real de La Habana de la Universidad de Washington Librería
MJP: debería decir algo acerca de mi "antes y después de" las percepciones de Cuba. En la "vida real" mi trabajo y el fondo no tienen nada que ver con Cuba - Soy un consultor de transporte - y aunque estoy lejos de ser apolítico, Cuba no estaba realmente en mi radar diario. Mis primeras impresiones de Cuba no fueron del todo malo, aunque yo no recuerdo haber tenido miedo a la muerte durante la Crisis de los misiles en Cuba, pero le eché la culpa de que a los rusos, no Fidel. Sin embargo, la mayoría de edad durante los Derechos Civiles luchas aquí en el país y la guerra de Vietnam, no era difícil imaginar que alguien pueda tener una mejor idea.
Dicho esto, no soy estúpido y 40 años más tarde no me hacía ilusiones acerca de una persona que se perpetuó en el poder durante medio siglo. Pero si yo pensaba de Fidel en todos, era como un psicópata auto-engrandecimiento, sino una casi "bien intencionados" psicópata, si usted puede combinar los conceptos en su mente. Che Guevara, curiosamente, que sigue siendo un héroe para mucha gente, yo pensaba que en los frutos secos superior y obsesionado. Sentí que Fidel tenía por lo menos pegado la vuelta y "hecho el trabajo", mientras que el Che revoloteaban alrededor, una especie de, jet-set celebridad "revolucionario". Debo decir, para aquellos que no han estado en Cuba, que había sido no menos de 24 horas cuando cambió el nombre del país el All-Che-todo-el-tiempo-lugar, era ridículo.
Pero todo lo que hizo por mí "ver la luz", o en este caso "la oscuridad", era llegar a Cuba y subir las escaleras a nuestro hotel. En la puerta estaban los porteros corpulento, alejándose cubanos. Y luego, por supuesto, Jenny rápidamente me clued en, al igual que los cubanos que hablé. Y como usted sabe, sólo una pequeña parte del horror es indignante eventos, la mayoría de esto es que un sinfín de molienda y trituración de abajo de las personas cuyas vidas están controladas por un dictador. De toda la vida moliendo abajo, donde usted va a su tumba, todavía no es libre.
A pesar de lo que la gente piensa, los cubanos realmente no se quejan conmigo de las cosas materiales, se quejaron de la falta de libertad. Acerca de la pequeña - el control de los ejecutores locales - pero completamente opresivas. Yo sólo se reunió tres comunistas todo el tiempo que estuve allí. Eso fue todo. Y uno de los tres era un americano!
PDLI: ¿Por qué crees que muchos estadounidenses (y otros) tienen una idea equivocada de la realidad cubana? ¿Cómo "Havana Real" romper estas percepciones?
MJP: Déjame empezar por decir, me gusta pensar que si Yoani ha logrado una cosa, que es reducido por lo menos una pequeña fracción del número de Che Guevara T-shirts en el mundo!
Lo que Yoani hace es hacer que la gente vea con claridad. En vez de despotricar sobre los déspotas o de los sistemas políticos, con calma relata las historias de la vida cotidiana. ¿Qué se siente al vivir en un país no en un dictador todopoderoso. Lo que significa para el desayuno, almuerzo y cena. Lo que significa para su hijo en la escuela, de su abuela en el hospital, su familia separados por un océano. Las mismas historias que escuché en las calles y en los salones de Cuba, pero que no se dijo mucho de esa manera directa y de gran alcance más allá de la isla.
Para gente como yo, nacido y criado con los derechos humanos y la democracia incrustados en los huesos, y creyendo, con Anne Frank, que "la gente de buen corazón", es sólo un montón de entender que alguien que dice que quiere lo que queremos ... "libertad y justicia para todos" ... puede ser verdaderamente malévolo. "La Habana Real" tiene nuestro anteojeras.
El régimen cubano ha realizado un excelente trabajo creando sus propios mitos: vilipendiar Batista y el papel de EE.UU. en Cuba, y nos deleitaba con sus éxitos en el cuidado de la salud y la educación. Por supuesto, nunca mencionan que a pesar de todo el mundo en Cuba sabe leer, no se les permite leer cualquier cosa, pero el todo-Che-Todo-El-Tiempo basura aprobada por el régimen, todo lo demás es objeto de censura.
El comunista norteamericano que conocí en Cuba pasó sobre las estadísticas de mortalidad infantil (bajo) y la esperanza de vida (de largo). Pero las vidas individuales no son estadísticas, las emociones humanas no son las estadísticas, los derechos humanos son violados en la carne, no en las páginas de estadísticas. Yoani y los otros bloggers completar los detalles sobre lo que ocurre a los cubanos entre el momento en que sobrevivió a la infancia y cuando llegan al final de las largas vidas. Es realmente "la banalidad del horror".
También creo que Yoani entiende, realmente entiende, lo que es una nación libre y democrática requiere, aunque ella no vive en uno. La mujer entiende la necesidad de la tolerancia de aquellos que no están de acuerdo con, por una pluralidad de voces. Sinceramente, además de abrir los ojos sobre Cuba, que me ha hecho una persona mucho más tolerante con respecto a todo el espectro político aquí en casa. Pensamiento de la gente estoy en total desacuerdo con los miro y estoy agradecido de que yo vivo en un país donde tanto ellos como yo pueden reunirse bajo un mismo gobierno, la libertad de expresarnos, libre de luchar por nuestras creencias, en un marco de las leyes y los derechos que protegen a los puntos de vista minoritarios.
PDLI: En sus propias palabras, explique la blogósfera cubana. ¿Cuál diría que estos bloggers representan a Cuba, y qué representan para usted? ¿Diría usted que este fenómeno ha tenido éxito?
MJP: Bueno, hablando de la blogosfera cubana independiente, me gusta pensar que ellos y todos los otros que se oponen al régimen de muchas maneras, representan las semillas de una sociedad libre y democrática.
Para mí, el mensaje más poderoso que he recibido de todos los cubanos en la isla que se resisten, es que los cubanos que viven en la isla son completamente capaces de recrear su propio país. La reconstrucción de su propio país. Tengo una enorme confianza en el futuro de Cuba - y el miedo a veces, por supuesto, porque no va a ser fácil - pero sobre todo la confianza tremenda.
¿Son los bloggers "éxito"? Supongo que define el éxito como el hecho de que se despiertan cada mañana y seguir adelante. Creo que eso es el éxito. Es un cliché, tal vez, pero para mí sí, que representan el éxito del espíritu humano.
PDLI: Usted ha estado haciendo esto durante más de tres años. ¿Ha tenido usted acerca lo suficiente? ¿O crees que vas a seguir haciéndolo?
MJP: Lo que tengo a la gente más tiempo de convencer es que, honestamente, yo no hago lo que puedo hacer por Cuba, o lo hago por Cuba sólo en el sentido más vago posible. "Cuba" no me levanto por la mañana.
Lo que me levanta por la mañana es la amistad, la amistad, e incluso el amor, para los bloggers individuales. A pesar de que nunca he conocido a uno solo de ellos, a pesar de que no se puede tener un contacto prolongado con la mayoría de ellos, sobre todo porque casi no tienen acceso a Internet, me siento extraordinariamente cerca de ellos, incluso los que apenas se "sabe" me , personas con las que podría haber intercambiado sólo unos cuantos correos.
A través de sus palabras, ponen de abrirse, dejar que todos nosotros en sus vidas. Es imposible no querer hacer alguna pequeña cosa para ayudarles, uno a uno, como individuos. Ellos trabajan duro, tomar tantos riesgos, pagar un precio tan alto, y en el don mismo tiempo el mundo con sus increíbles palabras e imágenes, con su fuerza, el coraje y la resistencia pura.
Empecé a hacer esto porque Yoani es una mujer joven, una mujer de edad de mi hija, que necesita ayuda, la ayuda de alguien que habla Inglés. Yo no puedo hacer nada tangible para hacer su vida mejor. Pero no puedo hacer esta cosa intangible, que puede ayudar a su voz resuene un poco más. Y creo que hay un gran poder en eso.
Yo puedo ser una parte de dejar que todos los bloggers, todos los opositores, sabemos: que alguien está escuchando, alguien está mirando, alguien sabe lo que está sucediendo. Si solo frente a sus computadoras, o hacinados en algunas células, que no han sido totalmente abandonados. El mundo está observando. Y es ver a las personas que amenazan y lastiman.
Los bloggers representan la capacidad del individuo para decir "No". El valor casi inimaginable de algunas personas para ponerse de pie y decir: "No, no soy yo, me niego a participar." A todos nos gusta pensar que en su lugar tendríamos que ser ellos. Pero la mayoría de nosotros sabemos que es muy poco probable.
Por encima de todo, por supuesto, lo que espero que ellos representan es la naciente sociedad libre, las semillas de la democracia, los derechos humanos y la libertad de la isla.
Pero para mí, lo que más se representan mis amigos.
1 comentario Publicado por Pedazos de la Isla en 04 de agosto 2011
MJP re-lectura de La Habana real
Mary Jo Porter es un americano que vive en Seattle. Cuando se despierta cada día, trabaja como consultor de transporte. En los momentos no está trabajando, ella concentra su energía y talento en la prestación de una ayuda enorme para los disidentes cubanos en la isla, especialmente a los bloggers independientes, todo el camino desde su ordenador portátil en Seattle. Mary Jo, o "María", como sus amigos de Cuba la conoce, es responsable de la traducción al Inglés de blog de renombre mundial de Yoani Sánchez, "Generación Y". Además de ayudar a los viajes de Yoani voz un poco (o mucho) más, que también se traduce por Claudia Cadelo del "Octavo Cerco", "Aquí DESDE" Reinaldo Escobar, y muchos otros.
Juntos, con los amigos y voluntarios, Maria ha ayudar a establecer Hemos Oido, un sitio web que publica los blogs de los miembros de la blogósfera cubana alternativa y permite que cualquier persona que desee dedicarte a traducir los bloggers a otros idiomas-Inglés, francés y alemán entre ellos . Porter es un ejemplo de la importancia y la eficacia derivada de la solidaridad con la causa cubana, a pesar de no ser cubano. Ella es una de las muchas organizaciones no-cubanos que han decidido difundir la palabra de la realidad de Cuba en todo el mundo, no por dinero, no por razones políticas, sino directamente de la bondad de su corazón y su simpatía por la lucha de Cuba por la libertad.
Recientemente, las entradas de Yoani se compilaron en un libro, "La Habana Real". A continuación se muestra la historia de Mary Jo Porter, "María" - y cómo se involucró con Cuba, así como sus pensamientos en este libro, la blogósfera cubana independiente, y la realidad de la isla:
PDLI: Usted es traductor de Yoani Sánchez en Inglés. Como todos sabemos, Yoani es cubana. Usted es un americano de Seattle. ¿Qué te inspiró, como no cubanos, para asumir esta tarea?
Mary Jo Porter: "Inspirado" es probablemente la palabra adecuada, que era mucho más accidental que eso. En pocas palabras, la cadena de acontecimientos que me llevaron a la traducción de Yoani blog es este.
A finales de 2007, un amigo canadiense, Chris DeMarco, me invitó a ir a Cuba para visitar a su hija Jenny que estaba trabajando en La Habana para una organización canadiense sin fines de lucro. Yo dije "sí" y se volvió a Google para obtener información sobre la isla (rezando para que Dick Cheney no estaba recibiendo una "alerta" cada vez que he escrito "Cuba" en el navegador). Me encontré con el blog de Yoani en Inglés y fue cautivado al instante, ya que la gente, por su escritura, su punto de vista, su voz. Cuando llegué a casa de Cuba, por supuesto que estaba obsesionado con Cuba - Creo que ese país toma a los incautos - y el blog de Yoani se convirtió en el principal alimento para mi nueva obsesión.
Dos meses más tarde el blog dejó de ser en Inglés, pero luchaba por las entradas, contando con Google Translator, teniendo en todo lo que podía. A continuación, Yoani poner una pequeña nota en su blog diciendo que necesitaba un traductor Inglés nuevo. Después de una semana o dos, cuando no hay entradas Inglés apareció, me dije, "alguien tiene que hacerlo." Entonces, yo tenía siete años de francés, dos años de latín y cinco semanas de español, "Lo que es un poco de español? "Yo pensé. Envié a Yoani mis primeras traducciones patético, y me envió la contraseña en el sitio Inglés.
PDLI: Así que si usted no sabía español, ¿cómo podría traducir el blog?
MJP: La respuesta corta es que no podía. Que resultó ser una cosa buena en todos los sentidos. Se llevó a todo lo que vino después, incluida la HemosOido.com, TranslatingCuba.com y la ayuda de cientos de voluntarios.
Si yo hubiera sabido español probablemente me acaban de cumplir mi mano para traducir el blog y que habría sido el final de la historia: el blog de Yoani en Inglés. Y por supuesto si Yoani había conocido Inglés entonces, ella se habría reído de mis primeros esfuerzos (y se envía la contraseña a alguien más!), Otro fin de la historia.
PDLI: Pero, ¿cómo te las arreglas para traducir?
MJP: Yo sabía que no podía hacerlo, pero pensé que podría encontrar ayuda para hacerlo, así que puso un cartel: "Este blog es el trabajo de los traductores voluntarios. Por favor, ayuda ". Tenga en cuenta el plural de" traductores ". Dentro de un día, que era cierto.
La gente me envió un correo de todo el mundo. Editaron mis débiles esfuerzos, explicó el argot cubano, corregir la gramática, aclara conceptos erróneos, y entonces empezamos a correr. Al principio, hubo una co-traductor, Groves Susana, que en realidad sabía algo de español, trabajó estrechamente conmigo hasta que tuvo que dejarlo a un lado para trabajar en las elecciones de 2008. Yo todavía dependen enormemente de la ayuda de otras personas, a pesar de que he estado haciendo por más de tres años.
PDLI: ¿Puedes contarnos un poco acerca de HemosOido.com y TranslatingCuba.com?
MJP: Además de la Generación Y hubo una serie de otros bloggers gran dominio mismo de Yoani, desdecuba.com, y yo quería traducir así. Como mi mejor español, he añadido blog Reinaldo Escobar, "Aquí desde," y luego otros, y cuando la gente por correo electrónico que ofrece a ayudar, me gustaría mantener una nota mental de aquellos que "vino y se quedó" y se preguntaba a hacer más y más. Algunos eran personas como Norma Whiting, que vino de Cuba cuando era un adolescente y ahora se traduce blog de Miriam Celaya, y Regina Anavy, un estadounidense que cortan la caña de azúcar en Cuba para ayudar a la Revolución, pero que ahora ayuda a los cubanos de otras maneras. Hay gente de la manera que sería imposible nombrarlos a todos, pero esos son dos ejemplos que "vino y se quedó."
Mientras tanto, Yoani y la compañía comenzó la Academia Blogger y no pudimos mantener el ritmo. No hubo grandes blogs como "Cerco Octavo," Claudia Cadelo de Orlando Luis Pardo Lazo "Post Revolución lunes," el blog de los presos de Primavera Negro política por escrito (o dictado) de la cárcel, "Voces Tras las rejas", "Cruzando el alambre de púas "por Luis Felipe Rojas, blogs de Laritza Diversent, Iván García, Regina Coyula, Santiestaban Angel, Monzó Rebeca, la lista sigue y sigue. Y había algunos de los primeros bloggers, al igual que Dimas Castellanos Miguel Iturria Savón y, que yo había estado esperando para traducir desde hace mucho tiempo.
Sentí que tenía que probar que el agotamiento del "proceso revolucionario", con la falta de derechos humanos, no sólo fue el extraño sueño de un pueblo equivocado pocos. Y está claro que necesitamos una manera de cosechar de manera más eficiente las energías de toda la gente que tenía tiempo para dar, pero no toda su vida. Y queríamos que las traducciones para reflejar las diferencias de opinión entre los bloggers, la pluralidad de voces. Por lo tanto, con la ayuda de mi amigo (de la 4 º grado) Karen Heffner Chun, hicimos una prueba en el blog de Yoani que hemos llamado el "Experimento Traducción Cooperativa." No podemos poner las entradas con bastante rapidez, no eran tan muchas personas que desean ayudar.
Karen se le ocurrió la idea de tener un sitio distinto, y codificado y lo creó y así es como HemosOido.com entró en vigor. Las personas que trabajan en otros idiomas quería, así que ahora tenemos cuatro idiomas y la esperanza de añadir más. TranslatingCuba.com fue creado para que la gente no tenía a la página a través de 30 sitios +, pero podría, si quisiera, leer todos los blogs en un solo lugar.
PDLI: Las entradas traducida se publica en el último libro de Yoani ". Real Habana" En el prólogo, se dice que viajó a Cuba y sintió el ¿Qué quieres decir con que "el peso del estado totalitario."?
MJP la lectura real de La Habana de la Universidad de Washington Librería
MJP: debería decir algo acerca de mi "antes y después de" las percepciones de Cuba. En la "vida real" mi trabajo y el fondo no tienen nada que ver con Cuba - Soy un consultor de transporte - y aunque estoy lejos de ser apolítico, Cuba no estaba realmente en mi radar diario. Mis primeras impresiones de Cuba no fueron del todo malo, aunque yo no recuerdo haber tenido miedo a la muerte durante la Crisis de los misiles en Cuba, pero le eché la culpa de que a los rusos, no Fidel. Sin embargo, la mayoría de edad durante los Derechos Civiles luchas aquí en el país y la guerra de Vietnam, no era difícil imaginar que alguien pueda tener una mejor idea.
Dicho esto, no soy estúpido y 40 años más tarde no me hacía ilusiones acerca de una persona que se perpetuó en el poder durante medio siglo. Pero si yo pensaba de Fidel en todos, era como un psicópata auto-engrandecimiento, sino una casi "bien intencionados" psicópata, si usted puede combinar los conceptos en su mente. Che Guevara, curiosamente, que sigue siendo un héroe para mucha gente, yo pensaba que en los frutos secos superior y obsesionado. Sentí que Fidel tenía por lo menos pegado la vuelta y "hecho el trabajo", mientras que el Che revoloteaban alrededor, una especie de, jet-set celebridad "revolucionario". Debo decir, para aquellos que no han estado en Cuba, que había sido no menos de 24 horas cuando cambió el nombre del país el All-Che-todo-el-tiempo-lugar, era ridículo.
Pero todo lo que hizo por mí "ver la luz", o en este caso "la oscuridad", era llegar a Cuba y subir las escaleras a nuestro hotel. En la puerta estaban los porteros corpulento, alejándose cubanos. Y luego, por supuesto, Jenny rápidamente me clued en, al igual que los cubanos que hablé. Y como usted sabe, sólo una pequeña parte del horror es indignante eventos, la mayoría de esto es que un sinfín de molienda y trituración de abajo de las personas cuyas vidas están controladas por un dictador. De toda la vida moliendo abajo, donde usted va a su tumba, todavía no es libre.
A pesar de lo que la gente piensa, los cubanos realmente no se quejan conmigo de las cosas materiales, se quejaron de la falta de libertad. Acerca de la pequeña - el control de los ejecutores locales - pero completamente opresivas. Yo sólo se reunió tres comunistas todo el tiempo que estuve allí. Eso fue todo. Y uno de los tres era un americano!
PDLI: ¿Por qué crees que muchos estadounidenses (y otros) tienen una idea equivocada de la realidad cubana? ¿Cómo "Havana Real" romper estas percepciones?
MJP: Déjame empezar por decir, me gusta pensar que si Yoani ha logrado una cosa, que es reducido por lo menos una pequeña fracción del número de Che Guevara T-shirts en el mundo!
Lo que Yoani hace es hacer que la gente vea con claridad. En vez de despotricar sobre los déspotas o de los sistemas políticos, con calma relata las historias de la vida cotidiana. ¿Qué se siente al vivir en un país no en un dictador todopoderoso. Lo que significa para el desayuno, almuerzo y cena. Lo que significa para su hijo en la escuela, de su abuela en el hospital, su familia separados por un océano. Las mismas historias que escuché en las calles y en los salones de Cuba, pero que no se dijo mucho de esa manera directa y de gran alcance más allá de la isla.
Para gente como yo, nacido y criado con los derechos humanos y la democracia incrustados en los huesos, y creyendo, con Anne Frank, que "la gente de buen corazón", es sólo un montón de entender que alguien que dice que quiere lo que queremos ... "libertad y justicia para todos" ... puede ser verdaderamente malévolo. "La Habana Real" tiene nuestro anteojeras.
El régimen cubano ha realizado un excelente trabajo creando sus propios mitos: vilipendiar Batista y el papel de EE.UU. en Cuba, y nos deleitaba con sus éxitos en el cuidado de la salud y la educación. Por supuesto, nunca mencionan que a pesar de todo el mundo en Cuba sabe leer, no se les permite leer cualquier cosa, pero el todo-Che-Todo-El-Tiempo basura aprobada por el régimen, todo lo demás es objeto de censura.
El comunista norteamericano que conocí en Cuba pasó sobre las estadísticas de mortalidad infantil (bajo) y la esperanza de vida (de largo). Pero las vidas individuales no son estadísticas, las emociones humanas no son las estadísticas, los derechos humanos son violados en la carne, no en las páginas de estadísticas. Yoani y los otros bloggers completar los detalles sobre lo que ocurre a los cubanos entre el momento en que sobrevivió a la infancia y cuando llegan al final de las largas vidas. Es realmente "la banalidad del horror".
También creo que Yoani entiende, realmente entiende, lo que es una nación libre y democrática requiere, aunque ella no vive en uno. La mujer entiende la necesidad de la tolerancia de aquellos que no están de acuerdo con, por una pluralidad de voces. Sinceramente, además de abrir los ojos sobre Cuba, que me ha hecho una persona mucho más tolerante con respecto a todo el espectro político aquí en casa. Pensamiento de la gente estoy en total desacuerdo con los miro y estoy agradecido de que yo vivo en un país donde tanto ellos como yo pueden reunirse bajo un mismo gobierno, la libertad de expresarnos, libre de luchar por nuestras creencias, en un marco de las leyes y los derechos que protegen a los puntos de vista minoritarios.
PDLI: En sus propias palabras, explique la blogósfera cubana. ¿Cuál diría que estos bloggers representan a Cuba, y qué representan para usted? ¿Diría usted que este fenómeno ha tenido éxito?
MJP: Bueno, hablando de la blogosfera cubana independiente, me gusta pensar que ellos y todos los otros que se oponen al régimen de muchas maneras, representan las semillas de una sociedad libre y democrática.
Para mí, el mensaje más poderoso que he recibido de todos los cubanos en la isla que se resisten, es que los cubanos que viven en la isla son completamente capaces de recrear su propio país. La reconstrucción de su propio país. Tengo una enorme confianza en el futuro de Cuba - y el miedo a veces, por supuesto, porque no va a ser fácil - pero sobre todo la confianza tremenda.
¿Son los bloggers "éxito"? Supongo que define el éxito como el hecho de que se despiertan cada mañana y seguir adelante. Creo que eso es el éxito. Es un cliché, tal vez, pero para mí sí, que representan el éxito del espíritu humano.
PDLI: Usted ha estado haciendo esto durante más de tres años. ¿Ha tenido usted acerca lo suficiente? ¿O crees que vas a seguir haciéndolo?
MJP: Lo que tengo a la gente más tiempo de convencer es que, honestamente, yo no hago lo que puedo hacer por Cuba, o lo hago por Cuba sólo en el sentido más vago posible. "Cuba" no me levanto por la mañana.
Lo que me levanta por la mañana es la amistad, la amistad, e incluso el amor, para los bloggers individuales. A pesar de que nunca he conocido a uno solo de ellos, a pesar de que no se puede tener un contacto prolongado con la mayoría de ellos, sobre todo porque casi no tienen acceso a Internet, me siento extraordinariamente cerca de ellos, incluso los que apenas se "sabe" me , personas con las que podría haber intercambiado sólo unos cuantos correos.
A través de sus palabras, ponen de abrirse, dejar que todos nosotros en sus vidas. Es imposible no querer hacer alguna pequeña cosa para ayudarles, uno a uno, como individuos. Ellos trabajan duro, tomar tantos riesgos, pagar un precio tan alto, y en el don mismo tiempo el mundo con sus increíbles palabras e imágenes, con su fuerza, el coraje y la resistencia pura.
Empecé a hacer esto porque Yoani es una mujer joven, una mujer de edad de mi hija, que necesita ayuda, la ayuda de alguien que habla Inglés. Yo no puedo hacer nada tangible para hacer su vida mejor. Pero no puedo hacer esta cosa intangible, que puede ayudar a su voz resuene un poco más. Y creo que hay un gran poder en eso.
Yo puedo ser una parte de dejar que todos los bloggers, todos los opositores, sabemos: que alguien está escuchando, alguien está mirando, alguien sabe lo que está sucediendo. Si solo frente a sus computadoras, o hacinados en algunas células, que no han sido totalmente abandonados. El mundo está observando. Y es ver a las personas que amenazan y lastiman.
Los bloggers representan la capacidad del individuo para decir "No". El valor casi inimaginable de algunas personas para ponerse de pie y decir: "No, no soy yo, me niego a participar." A todos nos gusta pensar que en su lugar tendríamos que ser ellos. Pero la mayoría de nosotros sabemos que es muy poco probable.
Por encima de todo, por supuesto, lo que espero que ellos representan es la naciente sociedad libre, las semillas de la democracia, los derechos humanos y la libertad de la isla.
Pero para mí, lo que más se representan mis amigos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Escriba aqui su comentario y respete las normas y la ortografía. Gracias